旅游业和发展可持续任用和目标.

UNWTO 任命他的旅游和可持续发展目标特别大使
操作系统. 伊丽莎夫人简·里德, 冰岛第一夫人, 被任命为旅游和可持续发展目标特别大使. 这一任命发生在世贸组织第二次世界会议和教科文组织关于旅游和文化的问题上。, 可持续旅游业促进发展国际年的正式活动 (2017), 在马斯喀特举行 (阿曼苏丹国) 的 11 和 12 12 月.

旅游开发可持续任用和目标酒店 * 餐厅美食椰子小屋 Majunga.

UNWTO 根据可持续旅游业促进发展国际年启动了具有可持续发展目标的旅游业特别大使方案 (2017). 该计划旨在促进可持续旅游业对 17 可持续发展目标, 鼓励在国家行动方案中充分融入旅游业和这些目标, 区域和全球.

在会议上的讲话中, 操作系统. 伊丽莎女士强调可持续旅游业对和平与社会凝聚力的重要性 : « Il existe une corrélation forte et positive entre le tourisme et la paix. 旅游业的存在是以和平与安全为基础的。. 旅游, 反过来, 是和平的一支重要力量, 是世界各国人民之间友谊和谅解的一个因素, car il met directement en contact des gens de cultures et de modes de vie différents. »

« 深信可持续旅游业能够帮助减少不平等现象并提高容忍度, c’est un immense honneur d’être invitée à être Ambassadrice spéciale du tourisme et des objectifs de développement durable » a-t-elle ajouté.

至于 UNWTO 秘书长, 塔勒布瑞法依, 他说 : « 通过成为旅游和可持续发展目标的特别大使, 冰岛第一夫人, 谁体现了他的国家对旅游业可持续发展的深切承诺, 一定会为我们的行动带来宝贵的支持, 以促进更可持续的旅游业, 为所有 17 可持续发展的目标 :

  1. 无贫困

极端贫困率已经削减了一半, 因为 1990, 非凡的成就, 当然, 但在发展中世界五的人仍然生活在较少的 1,25 美元每天和成千上万的人只赚了这笔钱每天, 此外, 还有许多人有陷入贫困的危险.

  1. 零饥饿

当他们做得正确, 农业, 林业和渔业可以为所有人生产食物, 并产生体面的收入。, 支持以农村地区和环境保护为重点的发展.
是时候重新思考我们的成长方式了, 分享和消费我们的食物.

  1. 良好的健康和福祉

赋予健康生活的手段, 促进各年龄段的福祉, 是可持续发展的必要条件。.

  1. 素质教育

素质教育是提高人民生活和可持续发展的基础. 在提高各级教育机会和学校各级学校入学率方面取得了重大进展, 特别是女孩.

  1. 两性平等

在实现千年发展目标方面, 全世界在性别方面取得了一些进展 (包括女孩和男孩平等接受初级教育的机会), 但妇女和女童继续遭受世界各地的歧视和暴力.

  1. 清洁水和环境卫生

清洁和负担得起的水是世界上我们生活的一个基本要素. 地球上有足够的水来做这个梦.

  1. 清洁、负担得起的能源

能源是几乎所有主要挑战的中心, 但也有前途的前景, 今天来到这个世界. 无论是工作, 安全, 气候变化的, 生产食品或增加收入, 获得能源是必不可少的. 可持续能源是改变生活的机会, 经济和地球.

  1. 体面的工作和经济增长

大约一半的世界人口仍然生活在相当于约 2 $ 每天. 在太多的地方, 有工作不能保证摆脱贫困的能力。. 这些进展缓慢而不平衡的特点是, 我们必须审查和重组我们的经济和社会政策, 彻底消除贫困.

  1. 行业, 创新和基础设施

基础设施投资-运输, 灌溉, 能源, 信息和通信技术对于在许多国家实现可持续发展和增强社区的能力至关重要. 我们已经知道了很长一段时间, 生产力增长, 保健和教育方面的收入和改善需要对基础设施进行投资.

  1. 减少不等式

国际社会大大增长, 它出来的人在贫困. 最脆弱的国家-最不发达国家, 内陆国家和小岛屿发展中国家--继续在减贫问题上取得成绩. 然而, les inégalités persistent et il y a encore de vastes disparités dans l’accès aux services de santé et à l’éducation et à d’autres moyens de production.

  1. Villes et communautés durables

Les villes sont des plaques tournantes pour les idées, le commerce, la culture, la science, de la productivité, le développement social et bien plus encore. Considérées sous leur meilleur jour, les villes ont permis à leurs habitants de progresser sur les plans social et économique.

  1. Consommation et production responsables

La consommation et la production durables encouragent à utiliser les ressources et l’énergie de manière efficace, à mettre en place des infrastructures durables et à assurer à tous l’accès aux services de base, des emplois verts et décents et une meilleure qualité de la vie. Elles contribuent à mettre en œuvre des plans de développement général, à réduire les coûts économiques, environnementaux et sociaux futurs, à renforcer la compétitivité économique et à réduire la pauvreté.

  1. 与气候变化作斗争的措施

人类活动造成的温室气体排放量从未上升过. 受经济增长和人口增长的推动, 气候变化对所有国家和各大洲的人类和自然系统的影响非常大。.

  1. 水生生物

世界的海洋-他们的温度, 其化学成分, leurs courants et leur vie sont à la source des systèmes mondiaux qui rendent la Terre habitable par l’Homme. Notre eau de pluie, notre eau potable, notre météo, notre climat, nos côtes, une grande partie de notre nourriture, et même l’oxygène de l’air que nous respirons, sont fin de compte tous alimentés et régulé par la mer. Tout au long de l’histoire, les océans et les mers ont été essentiels pour le commerce et le transport. La gestion prudente de cette ressource vitale mondiale est un élément clé pour un avenir durable.

  1. Vie terrestre

Les forêts recouvrent 30 % de la surface de la planète, assurent la sécurité alimentaire et fournissent des abris, et sont essentielles pour lutter contre le changement climatique, protéger la biodiversité et les foyers des populations autochtones. 每年, 13 millions d’hectares de forêts sont perdus tandis que la dégradation continuelle des zones arides a conduit à la désertification de 3,6 milliards d’hectares.
La déforestation et la désertification – causées par les activités humaines et le changement climatique – posent des défis majeurs au développement durable et ont des répercussions négatives sur la vie et les moyens de subsistance de millions de personnes qui luttent contre la pauvreté

  1. Paix, justice et institutions efficaces

目的 16 des objectifs de développement durable met l’accent sur la promotion de sociétés pacifiques et inclusives pour le développement durable, l’accès à la justice pour tous et le renforcement des institutions responsables et efficaces à tous les niveaux.

  1. Partenariats pour la réalisation des objectifs

Des partenariats efficaces entre les gouvernements, le secteur privé et la société civile sont nécessaire pour programme de développement durable réussi. Ces partenariats inclusifs construits sur des principes et des valeurs, une vision commune et des objectifs communs qui placent les peuples et la planète au centre, sont nécessaires au niveau mondial, régional, national et local.

通过 酒店 * 餐厅美食椰子洛奇哈

http://www.reservation-hotelcocolodge.com/

留言

您的电子邮件地址将不会发布. 标记必填的字段 *

您可以使用这些 HTML 标记和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>